{"links":{"next":null,"previous":null},"count":3,"rowsPerPage":4,"page":1,"results":[{"id":13114,"main_visual":{"id":"13114","file":"https://storage.googleapis.com/syncable-app/campaign/reports/69d227847c3a4f7d86598932821279ed.png"},"title":"「救急で診てほしい」","body":"<h1>「救急で診てほしい」</h1><p>それでも受け入れてもらえない現実</p><p>「救急だから、今すぐ病院に行きたいんです」</p><p>多言語医療相談に寄せられる声の中には、切迫したものがあります。</p><p>体調が悪く、不安で、今すぐ診てもらいたい。</p><p>その気持ちは当然です。</p><p>しかし、日本の医療制度における「救急」は、</p><p>相談者が思い描くものとは必ずしも一致していません。</p><p></p><h3>「救急」とは何か——制度とのギャップ</h3><p>救急車で搬送されるレベルがひとつの目安です。</p><p>高熱でつらい、</p><p>強い痛みがある、</p><p>動けないほど苦しい。</p><p>それでも制度上は、まずは診療科を選び、</p><p>クリニックを受診するのが基本的な流れになります。</p><p>このギャップが、混乱を生みます。</p><p></p><h3>それでも急ぐべき症状はある</h3><p>一方で、急いで病院に行くべき症状も確実に存在します。</p><p>たとえば尿閉（何時間も排尿できない状態）などは、</p><p>放置すれば悪化する可能性があります。</p><p>しかし、救急車を呼ぶほどではないと判断されることもあります。</p><p>この「グレーゾーン」こそが、最も難しいのです。</p><p></p><h3>「受診前に電話を」という高い壁</h3><p>多くの病院では、救急車を使わずに受診する場合、</p><p>「受診前にお電話でご相談ください」</p><p>という運用になっています。</p><p>しかし、その電話は日本語対応が前提です。</p><p>日本語ができない外国人の方にとって、</p><p>これは非常に高いハードルになります。</p><p></p><h3>医療機関とのやり取りは簡単ではない</h3><p>当センターでは、相談者に代わって医療機関へ電話することがあります。</p><p>その際、求められる情報は多岐にわたります。</p><ul><li>現在の症状</li><li>既往歴</li><li>服用中の薬</li><li>アレルギー</li></ul><p>氏名、生年月日、連絡先</p><p>私たちは相談者と電話をつなぎながら通訳し、</p><p>医療機関との間を何度も往復します。</p><p>それでも、</p><p>「対応できる医師がいない」</p><p>「今日は受け入れが難しい」</p><p>と断られることが少なくありません。</p><p>何軒も問い合わせて、ようやく受け入れ先が見つかる。</p><p>それが現実です。</p><p></p><h3>つながるまで、あきらめない</h3><p>体調が悪い中で、</p><p>自分の状況を説明できず、受け入れ先も見つからない。</p><p>その不安を、私たちは電話越しに受け止めています。</p><p>多言語医療相談は、単なる通訳ではありません。</p><p>制度の理解、医療機関との調整、情報の整理、</p><p>そして何より、あきらめずにつなぎ続けることです。</p><p></p><h3>ご支援が、この「つなぐ時間」を支えています</h3><p>こうした電話対応には、</p><p>1件あたり長時間を要することも少なくありません。</p><p></p><p>現在のクラウドファンディングでは、</p><p>より多くの方が費用を気にせず相談できる体制を維持・強化するため、</p><p>通話環境の整備を目指しています。</p><p></p><p>「救急で診てほしい」という切実な声に、</p><p>これからも応え続けるために。</p><p>どうか、あたたかいご支援をお願いいたします。</p><p></p><h2>“I Need Emergency Care”</h2><p>Many callers to our multilingual medical consultation service urgently say,</p><p> “I need to go to the hospital right now.”</p><p>However, what qualifies as an “emergency” in Japan often differs from what patients expect. Emergency departments are generally reserved for life-threatening cases, and patients are usually expected to visit a clinic first.</p><p>Even when symptoms require urgent attention, hospitals often ask patients to call in advance — in Japanese. For foreign residents who do not speak the language, this becomes a major barrier.</p><p>Our team calls medical institutions on their behalf, interprets detailed medical information, and contacts multiple hospitals if necessary until we find one that can accept the patient.</p><p>This work takes time, coordination, and persistence.</p><p>Through our crowdfunding campaign, we are strengthening our consultation system so that more people can seek help without worrying about costs.</p><p>Your support helps us continue connecting people to the care they urgently need.</p><p>Thank you for standing with us.</p>","campaign_id":9317,"created_at":"2026-02-12T13:04:30.223477","is_released":true,"released_at":"2026-02-12T13:04:33.068730","unreleased_at":"2026-02-12T13:04:30.247811","display_date":"2026-02-12T13:04:33.068730"},{"id":13068,"main_visual":{"id":"13068","file":"https://storage.googleapis.com/syncable-app/campaign/reports/134299d423e747cc9ee84e9f02e1c9eb.png"},"title":"「病院に行ったのに、診てもらえなかった」","body":"<h1>「病院に行ったのに、診てもらえなかった」</h1><p>そんな相談が、当センターには毎日のように寄せられます。</p><p>「病院に行けば診てもらえると思っていた」</p><p>それが通じなかったとき、外国人の方は強い不安と戸惑いを抱えます。</p><p></p><h3>なぜ「病院」で断られてしまうのか</h3><p>理由として挙げられるのは、主に次の3つです。</p><ul><li>日本語が通じない</li><li>予約をしていない</li><li>紹介状がない</li></ul><p>ただ、これらをそのまま伝えられても、</p><p>日本の医療制度を知らない方にとっては、</p><p>「なぜ？」が解消されないままです。</p><p></p><h3>「病院」と「クリニック」の違いが伝わらない</h3><p>日本では、医療機関は大きく</p><p><strong>「病院」</strong> と <strong>「診療所（クリニック）」</strong> に分かれています。</p><p>クリニックでも、診察や基本的な検査・治療は可能です。</p><p>より専門的な検査や入院が必要な場合に、</p><p>クリニックから病院へ紹介状を書いてもらう――</p><p>これが、日本の医療の一般的な流れです。</p><p>しかし、外国人の方の中には</p><p>「クリニックの医療は信用できない」</p><p>という感覚を持つ方も少なくありません。</p><p>背景には、母国の医療事情や医療文化の違いがあります。</p><p></p><h3>受付で立ちはだかる「言葉の壁」</h3><p>制度の説明以前に、</p><p>多くの医療機関の受付では日本語以外の対応が難しく、</p><p><strong>最初の窓口で会話が成立しない</strong>という状況が起こります。</p><p>結果として、</p><p>「どうすれば受診できるのか分からないまま帰る」</p><p>というケースも少なくありません。</p><p></p><h3>私たちの役割は「行ける医療」につなぐこと</h3><p>私たちは、</p><ul><li>なぜ受診できなかったのかを整理し</li><li>今、その人が実際に受診できる医療機関を探し</li><li>必要な準備や流れを丁寧に伝えます</li></ul><p>「病院に行けなかった」という出来事の背景には、</p><p>制度・文化・言語が複雑に絡み合った課題があります。</p><p>多言語医療相談は、</p><p>その“見えにくい壁”を一つずつ取り除くための窓口です。</p><p></p><h3>ご支援が、次の相談につながります</h3><p>現在実施中のクラウドファンディングでは、</p><p><strong>より多くの方が、費用を気にせず相談できる環境</strong>を整えるため、</p><p>通話料負担の軽減を目指しています。</p><p>「病院に行きたいのに行けない」</p><p>そんな声に、これからも応え続けるために。</p><p>どうか、あたたかいご支援をお願いいたします。</p><p></p><h1>“I went to the hospital, but they wouldn’t see me.”</h1><p>We receive consultations like this almost every day.</p><p>“I thought if I went to a hospital, I would be treated.”</p><p>When that expectation is not met, many foreign residents experience deep anxiety and confusion.</p><p></p><h3>Why Are People Turned Away at “Hospitals”?</h3><p>The most common reasons given are:</p><ul><li>They cannot communicate in Japanese</li><li>They do not have an appointment</li><li>They do not have a referral letter</li></ul><p>However, simply stating these reasons does not resolve the underlying question of “Why?” for those unfamiliar with Japan’s healthcare system.</p><p></p><h3>The Difference Between a “Hospital” and a “Clinic”</h3><p>In Japan, medical institutions are broadly divided into:</p><ul><li>Hospitals, and</li><li>Clinics (primary care facilities)</li></ul><p>Clinics are fully capable of providing consultations, examinations, and basic treatments.</p><p>If more specialized tests or hospitalization are required, patients are typically referred from a clinic to a hospital.</p><p>This is the standard pathway within Japan’s healthcare system.</p><p>However, some foreign residents feel that “clinic-level care cannot be trusted.”</p><p>This perception often stems from differences in medical systems and healthcare culture in their home countries.</p><p></p><h3>The Language Barrier at Reception</h3><p>Even before explaining how the system works, another obstacle arises.</p><p>At many medical institutions, communication in languages other than Japanese is difficult. As a result, conversations break down at the reception desk — the very first point of contact.</p><p>In many cases, patients leave without understanding what they need to do in order to receive care.</p><p></p><h3>Our Role: Connecting People to Care They Can Actually Access</h3><p>Our role is to:</p><ul><li>Clarify why the person was unable to receive care</li><li>Identify medical institutions they can realistically visit</li><li>Carefully explain the necessary steps and preparations</li></ul><p>Behind the words “I couldn’t see a doctor” lies a complex mix of systemic, cultural, and linguistic barriers.</p><p>Our multilingual medical consultation service exists to remove those invisible barriers, one by one.</p><p></p><h3>Your Support Makes the Next Consultation Possible</h3><p>Through our current crowdfunding campaign, we are working to reduce telephone costs so that more people can seek help without worrying about expenses.</p><p>“I want to go to the hospital, but I can’t.”</p><p>To continue responding to voices like this, we sincerely ask for your warm support.</p><p>Thank you for standing with us.</p>","campaign_id":9317,"created_at":"2026-02-06T14:47:01.537410","is_released":true,"released_at":"2026-02-06T14:48:02.695058","unreleased_at":"2026-02-06T14:47:01.552647","display_date":"2026-02-06T14:48:02.695058"},{"id":13061,"main_visual":{"id":"13061","file":"https://storage.googleapis.com/syncable-app/campaign/reports/cad09628fe43442ab4b197b3f708e039.png"},"title":"Valentine’s Donation Campaign","body":"<h1><strong>Valentine’s Donation Campaign</strong></h1><h4>Making Medical Consultation Calls Free for Everyone</h4><p>AMDA International Medical Information Center already provides<strong> free medical consultations and remote medical interpreting services</strong> for non-Japanese speaking residents in Japan.There is no consultation fee and no interpreting fee. However, for many people, <strong>the cost of phone calls is still a barrier</strong> to reaching out for help.</p><p>Through this Valentine’s campaign, we aim to make access even easier by covering call charges by introducing:</p><ul><li>Free medical consultations via a toll-free number (0120)</li><li>Medical consultations via LINE calls</li></ul><h5>The Reality: Barriers to Medical Care for Foreign Residents in Japan</h5><p>Many people from around the world live in Japan for work, study, or with their families.</p><p>Yet when they become sick or injured, some are unable to access medical care because:</p><ul><li>They do not know which medical facility to visit</li><li>They cannot explain their symptoms or concerns in Japanese</li><li>They do not understand the healthcare system and give up on seeking care</li></ul><p>To ensure that foreign residents in Japan can receive medical care with confidence, AMDA International Medical Information Center support them.</p><p>This Valentine’s Day, instead of chocolate, please consider giving the gift of “free access to medical help when it’s needed.”</p><p>📅 Campaign Period: February 1 – February 28</p><p>Thank you for your kind support.</p>","campaign_id":9317,"created_at":"2026-02-04T11:54:29.339141","is_released":true,"released_at":"2026-02-04T11:55:18.810012","unreleased_at":"2026-02-04T11:54:29.352520","display_date":"2026-02-04T11:55:18.810012"}]}